最近、ケーブルテレビで韓国や中国ドラマの連ドラを見ることがある。
日本語吹き替えではないと字幕を読まないと話が分からない。
他の事をしていると、テレビの音声が単なるノイズになる。
世界中、人種も多ければ、言語も多岐にわたる。
昔、エスペラント語という言語に統一しようと考えが
あったというが、どうなってしまったのだろう。
現実には英語が世界中どこでも通用する。
外国映画は最初っから自国語と英語の両建てで制作したら
良いのではないか。
最近、ケーブルテレビで韓国や中国ドラマの連ドラを見ることがある。
日本語吹き替えではないと字幕を読まないと話が分からない。
他の事をしていると、テレビの音声が単なるノイズになる。
世界中、人種も多ければ、言語も多岐にわたる。
昔、エスペラント語という言語に統一しようと考えが
あったというが、どうなってしまったのだろう。
現実には英語が世界中どこでも通用する。
外国映画は最初っから自国語と英語の両建てで制作したら
良いのではないか。